60 Man Mar Dr. #5 Plainville MA 02762
  • (508) 699-1477 / (860) 840-7348 / (401) 536-9544 (V)
  • (508) 809-4894 (VP)

Real-Time Captioning (CART, Remote: CART, C-Print/Typewell)

Our professional writers listen to the speaker and produce speech-to-text transcription where individuals or groups can instantly read what is being said. Transcription is displayed as text only (CART), or overlayed on a video presentation (CC).

What You Need(Remote CART/C-Print)
  • Internet connection
  • Tablet or laptop
Features
  • Remote CART supports English and other foreign languages
REQUEST SERVICE OR A DEMO
Not sure which service you need?

For the best selection(s) its always best to ask the individual(s) about their communication preferences as each situation is different.

What’s next?

Contact us for a free consultation with our access specialist to assist identifying and customizing a solution for your organization.

(508) 809-4894

Compliance

In accordance with federal law, places of public accommodation are generally required to provide auxiliary aids to the Deaf and Hard-of-Hearing. Select "Learn more" below.

We want to hear from you! Share your experience with our team. Select 'My PI Experience' below.

Learn More   My PI Experience

Real Time CART Captioning Services

Communication Access Realtime Translation (CART), also known as real-time captioning or live-event captioning — is a way to transcribe the spoken word into readable English text on a screen.

This serves as an important communication tool for people who are Deaf, hard of hearing,  learning a second language or general audience access. CART & C-Print captioning services provide a complete translation of all spoken words and environmental sounds for an individual consumer, a larger group, or anywhere communication access is needed.

Contact Partners Interpreting today at (508) 699-1477 to book Real-Time CART & C-Print Captioning Services!

  • How do CART captioning services work?  When using CART technology, the text appears on a computer monitor or can be projected for larger audiences almost as soon as it has been spoken. To achieve this, a specially trained provider uses both a traditional stenotype machine (like those used in court reporting) and a notebook computer supporting real-time display or projection.

Remote CART is exactly the same as on-site CART except the provider is in a remote location and listens to an event through the use of a telephone or Voice Over IP (VoIP) connection to provide real time captioning. All you need is a browser based device such as a laptop or tablet. We can provide a demo of this great technology for your organization.

Partners Interpreting coordinates CART providers in the following settings:

  • Classrooms, appointments and events
  • Conventions and conferences
  • Staff meetings, training and workshops

Call us today at (508) 699-1477 to get a free quote on CART & C-Print Real-Time Captioning services!

faq

The Americans with Disabilities Act (ADA) prohibits discrimination and ensures equal opportunity for persons with disabilities in employment, state and local government services, public accommodations, commercial facilities, and transportation. When focusing on communication, one must assess the needs of the Deaf/hard of hearing person they are working with, and provide reasonable accommodations to ensure there is effective communication. Reasonable accommodations can vary depending on the person and nature of your meeting.

Partners Interpreting offers American Sign Language interpreters and caption services, to ensure there is effective communication as stated in the ADA. If you are unsure of where to start or what you actually need, we can help. We will be happy to review the logistics of your event with you and give you some direction on what your next steps should be. Our interpreters are qualified providers and we’ll work to ensure that our services provide compliance under the ADA.

The ADA applies to many aspects of daily life, such as going to doctor’s appointments, meeting with teachers at school, and interviewing for a job. In these situations, interpreters are used so the Deaf/hard of hearing person is able to understand and participate in the conversation.

Providers often wonder if writing back and forth is a reasonable accommodation. The ADA notes that exchanging written notes may be effective for some people to navigate a brief interaction. However, complicated interactions discussing symptoms, diagnosis or therapy should involve a qualified interpreter.

It is inappropriate to ask family members or other companions to interpret for Deaf and hard of hearing people. Family members may not be to convey the message accurately and should be part of the discussion rather than serve as the channel for communication.

No, this simply allows us to establish an account for your organization, once the verbal, written or online request is submitted, we can be engaged and begin our coordinating work.

The state system is a referral service. Your request is broadcast to independent contractors in their pool. When a contractor(s) agrees to take the job, the business arrangements, logistics, assignment information (agenda/schedule, access to materials for discussion, etc) must be handled between you and the contractor(s) directly.  They will bill you thereafter for their services.  Your business is responsible for ensuring compliance and any HR responsibilities regarding the contractors. Some contractors may or may not share their rates, charges and policies before engagement.

In contrast, Partners Interpreting is a full service language company-a comprehensive service. Our ‘Terms and Conditions’ information outlining expectations, costs and policies is shared prior to engagement for your review.  If you need we can provide a proposal or quote so you can budget and know your complete costs.

We handle all the business arrangements, assignment logistics(information/materials etc..), and we manage the HR portfolios of our employees including liability insurance and other compliance requirements.  We manage the interpreter payroll and handle the billing and will send you a comprehensive invoice detailing services.

Check out ‘Why Us‘, see our whitepaper on the ‘Benefits of Outsourcing‘ or compare our “Explore Features” against the competition.

For first time customers, a ‘Terms and Conditions’ document is sent for your review, we can begin our work once a written agreement is in place. For existing customers, we work on requests immediately. Higher priority is always given to the most immediate request. However, assignments made several months in advance are also given attention.

Once an interpreter has been secured, you will be notified via email from the PIP scheduling system.  We will confirm last-minute requests by phone.

We do offer premium guaranteed services for customers who have a formal contract with us. For general requests, we cannot guarantee the availability of interpreters. However, with our large network of interpreters, we are confident we can satisfy your request needs. Factors such as lead time, time of the assignment and nature of the assignment can have an impact on the request.

Yes. If you or the Deaf/Hard of Hearing person(s) have preferred interpreters, we will definitely try our best to accommodate your preferences.  If the interpreter is not yet in our network, we will contact them for your event.

Yes, in most cases you can check with the interpreter of their availability for a next request. You must follow up with our office to confirm the date/time so we can make sure the interpreter is available and enter everything to the online scheduling system. Please schedule such an appointment through Partners Interpreting, so that you can take advantage of our network to ensure staffing for your current and future engagements, even when your preferred interpreter is not available. To place a request, use your online account or if you don’t have one yet, click here.

This is not recommended, because it can cause conflicting problems such as double booking interpreters. There are also different cancellation policies for each agency that should be considered. There is a limited pool of interpreters and working with multiple parties for the same request doesn’t necessarily expand your pool or reach. Partners Interpreting has ‘staff’ interpreters which work exclusively for us and increases our availability to fill requests. To make a request simply click here!

No, we accept requests at any time. Advance notice is always best, as interpreters are booked sometimes months in advance. Schedules of interpreters change daily due to the itinerant nature of our work, and impact availability. We can’t guarantee the availability of interpreters, however, our scheduling team will work diligently from the moment the request is received until the latest time set by you, to secure someone. Other options when no one is available is to consider adjust ting the time that day, re-schedule to another day or perhaps consider our remote (CART/VRI) services as another choice. Some organizations do have standing requests or other regular established days/hours when an interpreter is needed in which we secure an interpreter for those committed times exclusively for them. To place your request click here.

 

Businesses, agencies and other public facilities are required to provide access (including communication) following the federal Americans with Disabilities Act, which includes individuals who are Deaf or hard-of-hearing. Thus, the cost falls upon those who are providing the accommodations. A surcharge cannot legally be imposed on an individual with a disability directly or indirectly to offset the cost of the interpreter. The cost of the interpreter should be treated as part of overhead expenses for accounting and tax purposes.

For more information and resources on the federal guidelines and tax incentives for businesses, see our “Compliance” page.

The language and interpreting industry is a specialized profession that requires knowledgeable and experienced professionals to execute communication access properly. Language companies such as Partners Interpreting are versed in the interpretation process, best practices and regulations associated with the field.

ASL Interpreters are professionals trained in language and cultural competency. Interpreters are National certified, guided by a professional code of conduct outlining items such as ethics and confidentiality. Interpreters are there to act as the communication bridge between parties, this also includes Deaf specialists known as CDI’s. It is not advisable to use a ‘signer’ (someone who took a language class) or the family member including a child to act as the ‘interpreter’. Confidential, sensitive information could be compromised. Additionally, the linguistic challenges including varying communication modes and terminology used is best suited for a trained professional for a reliable and accurate message equivalency to be delivered. See our ‘How to Work with Interpreters‘ Guide for more helpful tips.

First, interpreters are not volunteers, but working professionals with a code of ethics, trained in cultural and linguistic fluency. Interpreters are specialist in high demand that go through years of rigorous training and ongoing professional development.

Our rates are comprehensive, covering schedule coordination, provider service costs and management, in addition to our overall customer service support. The time, duration, nature and lead time of a request are factors that impact hourly rates.

Following industry standards, to protect the occupational health of our interpreters and to assure the highest quality communication, assignments exceeding 1 hour may require a team of two or more interpreters. Interpreting is a very taxing process, both physically and mentally. An interpreter’s ability to effectively process the message and interpret it accurately diminishes significantly after approximately 20 minutes of interpreting.

Determining if 2 interpreters are needed is based on varying factors, such as the type of assignment(education, medical etc..) # of participants and their role and the type of interaction/format (lecture, discussion, presentation etc..) and more. Our scheduling team will assist in evaluating the nature of the request and make the recommendation to have a successful interaction for all the parties involved.


Why Us?

Get the 'Partners Interpreting Advantage’

Partners Interpreting provides coordination and management for interpreting & captioning needs.
Our sign language interpreter services go above and beyond of those services provided by the public sector or independent contractors.

3 Reasons why us:
  • 1. Our expertise & qualifications
  • 2. Our coordination process
  • 3. Our operations & management

As a full service language company, you get more than just an interpreter. Compare our offerings and features

For a more detailed explanation on the benefits of outsourcing services please see our white paper.